Джеймс Хедли Чейз
Ночь отдыха
Джейсон прибыл к клубу Гаучо за несколько минут до полуночи. Он остановился на тротуаре, нерешительно поглядывая на сияющее множество неоновых ламп, вспыхивавших и мерцавших на фасаде здания.
Привезший его водитель такси высунул голову из кабины и тоже засмотрелся.
— Ну и заведение! — изрек он. — Высший класс. Держу пари, вам придется раскошелиться, чтобы провести ночь в таком логове, как это.
Джейсон пошарил в кармане и нагреб мелочи. Он расплатился с водителем. Он все еще колебался — заходить в этот клуб или нет, и продолжил свой разговор с таксистом:
— Не знаю, зачем я сюда приехал. А вы?
Водитель пожал плечами.
— В том, что вы сейчас сказали, есть смысл, — философски заметил он. — Многие заходят сюда и не спрашивают себя зачем. Лично я не хотел бы во что-нибудь вляпаться в таком месте.
Джейсон поставил ногу на подножку.
— Наверное, вам есть куда пойти, — неторопливо произнес он. — Вы, наверное, женаты или что-то в этом роде.
Таксист кивнул:
— Да. Я женат — это уж точно. Но какое это имеет отношение?
— О, имеет. В том-то вся разница. Понимаете, у меня здесь нет никого. Я приехал в Нью-Йорк лишь несколько часов назад. Меня поселили на десятом этаже. Это, как мне кажется, полностью изолировало меня от всяких земных контактов. Мне сказали, что клуб Гаучо — такое место, где можно найти компанию. Но я не совсем уверен, смогу ли получить здесь то, что мне хочется.
Таксист задумчиво рассматривал своего пассажира.
— Вопрос в том, чего вам хочется, — пояснил он. — Если вы ищете, с кем переспать, то, я полагаю, вы прибыли на правильное место.
Джейсон покачал головой.
— Я совсем не это имел в виду, — сказал он, — хотя вопрос заслуживает рассмотрения. Во всяком случае, я войду. Если мне не понравится, я всегда смогу уйти, не так ли?
Таксист включил передачу.
— Это ваш вечер, — буркнул он и отъехал.
Войдя в клуб, Джейсон обнаружил, что освещение там тусклое, разноцветное и скрытое, ковры толстые и пружинят под ногами. Несколько шикарных ливрейных лакеев стояли, абсолютно ничего не делая, с видом слишком величественным, чтобы хотелось к ним приблизиться. Они направили его туда, куда следует, просто указав это направление глазами. Ощущая свою совершенную незначительность и желая, чтобы хоть кто-нибудь разделил с ним волнение вступительных экзаменов, он вошел в многолюдную комнату и стал оглядываться в поисках гардеробной.
Здесь была, однако, более гуманная атмосфера, чем в прихожей. Внезапно, словно ниоткуда, появилась девушка в чрезвычайно коротком белом платьице, с голубым фартучком и большим синим бантом в волосах, и взяла у него шляпу. Она выдала ему номерок, а затем, очевидно, находя, что он очень обаятелен, добавила вполне милую улыбку.
Джейсон поспешно произнес:
— Подождите минутку. Не убегайте. Чем бы вы ни занимались, не вешайте мою шляпу в дальний угол, она мне может скоро понадобиться. Я не уверен, что тут останусь. Мои нервы уже возбуждены. Полагаю, вы-то привыкли к этому… этому великолепию? Должно быть, так. Да и я, несомненно, мог бы к этому привыкнуть. Но сейчас я потрясен. Эти парни у входа определенно заставили меня понервничать. Не думаю, что это умная идея — поставить таких парней. Я полагаю, они отваживают довольно многих.
Девушка пристально посмотрела на него, отвергла мысль, что он пьян, и решила, что он всего лишь немного придурковат.
— Вам не следует на них реагировать, — сказала она. — Многие клиенты приходят сюда под хмельком и вообще их не замечают.
Джейсон обдумал ее совет.
— Черт с ней, с этой идеей, — объявил он наконец. — Однако теперь, когда я здесь, что вы мне порекомендуете?
— На вашем месте, — начала она серьезно, — я пошла бы первым делом в бар и заказала себе побольше выпивки. Потом я пошла бы в ресторан, села за столик поближе к оркестру, заказала необильный и тщательно обдуманный ужин и насладилась бы всем этим.
Джейсон потрогал пальцем свой белый галстук.
— Вы думаете, мне необходимо преодолеть отвращение к выпивке, так, что ли?
Она хихикнула:
— Я думаю, это вам очень поможет.
— Хорошо. Я сделаю точно так, как вы предлагаете. И я непременно дам вам знать, как идут мои дела. Большое вам спасибо. — Джейсон улыбнулся ей и прошел в бар.
Здесь все тоже было замечательно, со вкусом и роскошью. Бар был очень длинным и достаточно многолюдным. Джейсон взобрался на высокий табурет, тщательно оправил свой костюм и уселся поудобней.
Рядом с ним сидел высокий мужчина с поседевшими висками и разговаривал совершенно неслышным голосом с молодой блондинкой. У нее были волосы цвета яичного желтка, и на ней, по-видимому, не было совсем ничего под плотно прилегающим одеянием бутылочно-зеленого цвета. Одеяние само по себе выглядело скромным и модным. Оно выглядело скромным потому что доходило до горла, имело длинные рукава и достигало пола весьма грациозными волнами.
Высокий мужчина мешал Джейсону разглядеть девушку всю целиком. Наклонившись вперед, Джейсон мог видеть ее голову и верхнюю часть фигуры, а отклонившись назад, он видел лишь маленький зад, устроившийся на табурете. Ему захотелось, чтобы высокий мужчина ушел.
Бармен вопросительно поднял брови, и Джейсон заказал шотландское виски с имбирным пивом.
— Тройную порцию шотландского, — уточнил он. — Ради экономии времени.
Бармен остро взглянул на него и повернулся к своим бутылкам.
Высокий мужчина перестал что-то нашептывать желтовласой и посмотрел с любопытством на Джейсона.
Джейсон ему улыбнулся.
— Вы предпочитаете листерин против заразной перхоти? — спросил он любезно.
Высокий мужчина вздрогнул.
— Перхоти? — переспросил он несколько глуповато.
— Конечно, перхоти. Я подразумеваю бутылкообразную бациллу, известную под названием питироспорум овале, которую ведущие авторитеты считают ныне подлинным возбудителем.
Джейсон наклонился и снял невидимый волосок с пиджака высокого мужчины.
— Может быть, эта тема вас не интересует. В таком случае забудьте об этом.
Высокий мужчина, казалось, был совсем ошеломлен. Он проговорил неловко:
— Пожалуйста, извините меня.
Потом он что-то шепнул желтковой блондинке. Та наклонилась вперед и бросила на Джейсона вопросительный взгляд.
Джейсон улыбнулся ей.
— Здравствуйте, — сказал он. — Говорят, гоночные лошади нынешним летом носят соломенные шляпы. Я думаю — чепуха, а вы как думаете?
Высокий мужчина и желтковая блондинка спешно покинули бар. Джейсон посмотрел им вслед с некоторой печалью и обратился к бармену:
— Я не думаю, что произвел сильное впечатление на эту пару, а как на ваш взгляд?
Бармен поставил перед ним большой бокал и плеснул в него имбирного эля.
— Это не правда насчет соломенных шляп, мистер? — спросил он.
Джейсон покачал головой:
— Я так не думаю. Я подумал, что девчушка могла счесть это забавным. — Он поднял бокал и одним махом проглотил виски. Потом он протянул пустой бокал бармену. — Наполните, пожалуйста, — сказал он. — Я буду продолжать это представление, пока не почувствую, что набрался достаточно, чтобы пережить этот, как мне сейчас представляется, чрезвычайно неприятный вечер.
Бармен поставил бутылку у локтя Джейсона.
— А что, если вы будете угощаться сами? — предложил он.
Джейсон его поблагодарил.
— Не будет ли нарушением правил, если и вы присоединитесь ко мне? — спросил он.
Бармен развел руками с самым грустным видом:
— Я бросил пить три года тому назад.
— Редкий случай. Вы должны рассказать мне об этом. Как-нибудь на днях. — Джейсон наполнил свой бокал. — Прежде чем вы отойдете, я хотел бы узнать ваше мнение. — Он наклонился вперед. — Блондинка, которая только что ушла, не кажется ли вам, что она малость раздетая под платьем?
Брови бармена поднялись.
— По правде говоря, я не заметил, сэр, — ответил он сдержанно.
-
- 1 из 3
- Вперед >